Monday, February 23, 2009

书不可忍(一):“骗死人不赔命”——生字表




释题

蒙《活力副刊》错爱,继4篇《漫谈课本系列》后得以在此辟一专栏,名曰:“书不可忍”。此“书”者,可兼作名词与动词,分别为“教科书”与“书写”。见到教科书中叫人忍无可忍之谬处,免不了将满腔不忿诉诸文字,一舒胸怀。在此向不厌其烦听我“诉苦”的读者深深一揖。

学生的“圣经”

今早,张叔李伯等退休人士又在那家海南咖啡店煮“咖啡”论英雄了。

“你们知道吗,原来那个拿督林有外遇咧!”
“真的咩?你从哪里听来的?不要乱乱讲咧!”
“哇唠,什么乱乱讲?报纸写的,哪里会错!”
“报纸写的?早讲嘛,报纸写的一定不是假的咯!”

对老一辈来说,报纸就是他们的圣经。那么莘莘学子的“圣经”又是什么呢?答案呼之欲出——课本是也!当你提出一些与课本相左的看法时,学生会以“课本说……”的坚定口吻来反驳你,理直气壮。各位可曾怀疑,课本的知识都是正确的吗?如果不是,教师岂非都成了骗子?学生岂不都成了傻子?

小学五年级华文课本第6课《我家的牵牛花》,文中一段这么写道:“它们(牵牛花)在竹篱芭上游藤攀附。朝天开的,像一支支扬声吹奏的小喇叭;倒过来的,好像小姑娘的裙子,美丽极了!”无可否认,这段文字采用了对比修辞法,写得非常优美。然而,印象中似乎不曾见过倒着开的牵牛花。看了看课文插图,一共绘了十朵牵牛花,无一是朝下倒着开的。为此,我还上网搜索有关“牵牛花”的照片。结果每一张照片中的牵牛花都是朝天开的,无一例外。

往课文下方一瞄,生字表出现了两个“可疑”的生字新词:姑、裙。我在怀疑,作者是为了造出优美的对比句而“逼”牵牛花倒着开呢?还是为了迁就“姑”和“裙”两位大小姐而非得为牵牛花套上“小姑娘裙子”的影子呢?

再看三年级华文课本第35课《小雨》。这是一首童诗,第一段是这么写的:“丝丝的小雨/像一面轻纱从天空飘落”虽说童诗必须含有丰富的想象力,但无论如何也得“有迹可寻”,看得见其合理性吧。此文将小雨比喻为一层“轻纱”,从天空中“飘”落。也许是我天生愚笨,要将“小雨”和“轻纱”联想在一块儿,还要用“飘”的动作从天落下,恕在下无能为力。在下只曾听过“雪花飘”,对“小雨飘”是闻所未闻。诸位想象力丰富的仁兄不妨试试,也许真能梦着此“诗情画意”之图也说不定。

想象非我所能,捉人痛脚方为我之长也。生字表又出现了一个“可疑”生字:纱。会不会就因为要让“纱”登场,作者逼不得已挑战小学生的想象极限,硬是让小雨化作“轻纱”从天空“飘”落呢?唉,最近的疑心病似乎越来越严重了。

就因为那“神圣不可侵犯”的生字表,可怜的学生也唯有接受“倒着开的牵牛花”以及“像一面轻纱从天空飘落的小雨”等假象的份儿,蒙在鼓里却仍以为饱读诗书而沾沾自喜!任重道远的教师摇身一变成了骗子,天真无邪的学子不知不觉成了傻子。古龙笔下有“迷死人不赔命”——萧咪咪,我们马来西亚有“骗死人不赔命”——生字表。


* 此文刊于《星洲日报》活力副刊 23.2.09


No comments:

Post a Comment